Эскапистские мечты: почему немцы любят телесериалы в Корнуолле | Германия

S троллируя вдоль гавани Падстоу, Грейс Кент и доктор Роберт Хейфорд кувыркаются друг у друга глазами из-за рыбы с жареным картофелем, шарфов пейсли развевается на корнуоллском бризе. Тем не менее, несмотря на типично английский сеттинг, они шепчут свои сладкие пустяки на немецком.

Это сцена из Wie verhext что переводится как «Заколдованные», немецкой телепрограммы, премьера которой состоялась в воскресенье на национальном канале ZDF прайм-тайм в начале этого месяца. Вдохновленный рассказом британской писательницы Розамунды Пилчер «Чай с ведьмой», это последний выпуск одного из самых прочных межкультурных связей между двумя европейскими странами, вступающий в свое третье десятилетие, несмотря на Брексит, Covid-19 и смерть автора в 2019 году.

Книги Пилчера разошлись тиражом более 12 миллионов экземпляров в Германии, они были превращены в более 160 немецких телесериалов и использовались, чтобы ежегодно перед пандемией приводить около 112 000 немцев в суровую юго-западную оконечность Англии, что привело к Это крупнейший в Корнуолле зарубежный рынок для туристов.

Теперь даже британское правительство уловило историю успеха, представив ее романтическую вселенную как ключевой фактор для немецких дипломатов в преддверии саммита G7, который состоится в следующем месяце в «стране Пилчера» в Корнуолле. [19659004] Человек, который больше всего сделал для того, чтобы разжечь роман Германии с корнуоллским писателем романов, является еще одним продуктом британо-немецкого сотрудничества: Майкл Смитон, уроженец Мюнстера, наполовину шотландский телепродюсер. компания FFP New Media адаптировала роман Пилчера «День бури» ( Stürmische Begegnungen ) для немецкого телевидения в 1993 году.

 Розамунде Пилчер улыбается в камеру
Розамунде Пилчер на вечеринке в саду в резиденции британского посла в Берлине. Фотография: Адам Берри / Гетти

С тех пор Смитон создавал от четырех до шести адаптаций Пилчера в год, причем примерно половина фильмов его компании носила имя автора. FFP New Media имеет постоянный офис в Ньюквей и регулярно нанимает около 300 фрилансеров в юго-западном графстве, одном из самых бедных регионов Великобритании.

После того, как бэк-каталог Пилчера был полностью переведен на малый экран, недавние фильмы начали продаваться. Я найду рассказы и фрагменты рассказов, обнаруженные после смерти автора в феврале 2019 года в возрасте 94 лет.

В связи с пандемией ограничений на поездки, которые, вероятно, будут ослаблены в ближайшие месяцы, Смитон сказал, что надеется снять еще четыре фильма Пилчера в Корнуолле до конца в год, даже если бюрократическая волокита после Брексита означала дополнительные документы на оборудование, которое его экипажи регулярно привозили на пароме Кале-Дувр.

Секрет немецкого успеха фильмов Пилчера, по его словам, заключался в их бегстве от реальности: «Они пробуждают романтические идеи английских традиций, которых нет в Германии ».

В слоте воскресных вечеров фильмы конкурируют с давнишней полицейской процедурной Таторт в Германии и пытаются предложить противоядие, но без насилие, надежно счастливый конец и только самые целомудренные сексуальные сцены. Wie verhext является исключением в отношении последнего, позволяя мельком увидеть обнаженную мужскую грудь, достойную Полдарка, британской романтической драмы Корнуолла

. Есть места, которые теперь являются частью экскурсионного маршрута для немецких туристов, такие как пляж Бедрутан-Стэпс, скалы в Лендс-Энд и Прайдо-Плейс, особняк елизаветинской эпохи с видом на гавань Падстоу, владелец которой Питер Придо-Брюн, появлялся в драмах Пилчера в эпизодах в роли шофера, следователя и дегустатора джина.

 Prideaux Place, Padstow.
Адаптация Пилчера 2004 года, снятая в Prideaux Place, Padstow. Фотография: Коллекция Christophel / Alamy

Немецкие актеры, забавляющиеся в декорациях Национального фонда по телевидению, имеют в Германии традицию, восходящую к 1960-м годам, с серией из более 40 детективных историй по произведениям криминального писателя Эдгара Уоллеса.

Корнуолл, в частности, является тем, что англо-немецкий историк культуры Рюдигер Гёрнер называет одним из главных направлений «немецкого стремления« быть где-то еще »». Графство также тесно связано с мифологией Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда», его «зеленые берега» появляются в первой сцене оперы.

Между оперой Вагнера и мыльной оперой Пилчера, — сказал Гёрнер, профессор современной немецкой литературы. В лондонском университете королевы Марии была книга Вольфганга Хильдесхаймера 1971 года «Таймс в Корнуолле», знаковый текст для послевоенных немецких рассказов о путешествиях художественно амбициозного характера.

Одно из правил современного фильма Пилчера, сказал продюсер Смитон, заключалось в том, что не было бы сцен, происходящих в супермаркетах, на автомагистралях или на фоне электрических столбов. Красные телефонные будки, овечий чай и чай со сливками были обязательными. «В конце концов, это сказки, которые люди хотят видеть, а не современная жизнь».

Admin

Похожие записи

Read also x